Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 5, 3976

»
Insel Kalymna
Apollon-Heiligtum, jetzt Mus. London
Ehren-Dekret
Stele
Marmor
Mitte 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – τοῖς ἐντυνχάνουσι]
- - - denjenigen Bürgern, die sich
1[τῶν πολι]τ̣ᾶν̣, [δεδόχθαι τᾶι βου]
1an ihn wenden, wolle beschließen Rat
2[λᾶι κ]αὶ τῶι δάμω[ι· ἐπαινέσαι]
2und Volk: ihn zu belobigen
3[αὐ]τὸν ἀρετᾶς ἕνε[κα καὶ εὐνοί]
3wegen seiner Leistung und seines Wohl-
4[α]ς̣ ἃν ἔχων διατελ[εῖ πρὸς τὸν]
4wollens, das er stets hegt gegenüber dem
5δᾶμον τὸν Καλυμνίων̣· [ἦμεν]
5Volk der Kalymnier; dass er
6δὲ αὐτὸν πολίταν Καλυμ̣[νί]
6Bürger der Kalymnier sei.
7[ω]ν καὶ αὐτὸν καὶ ἐγγόνους, μ[ε]
7er selbst und die Nachkommen, und sie teil-
8τ̣έχοντας πάντων ὧν καὶ
8haben an allem, woran auch
9τοὶ ἄλλοι Καλύμνιοι μετέ–
9die anderen Kalymnier teil-
10χ̣οντι· ἐπικλαρῶσαι δὲ αὐτὸν
10haben; dass ihn zulosen
11καὶ ἐπὶ φυλὰν καὶ δᾶμον τοὺς
11auch in eine Phyle und einen Damos die
12προστάτας· ἔλαχε φυλᾶς Θευ–
12Vorsteher. ‒ Er erloste die Phyle der Theu-
13γενιδᾶν, δάμου Ποθαίων· ἀν[α]
13genidai, den Damos der Pothaier. Dass man
14[γ]ράψαι δὲ τὸ ψάφισμα εἰς στά–
14diesen Beschluss aufzeichne auf eine steinerne
15[λ]αν λιθίναν [κ]αὶ θέμεν εἰς τὸ ἱε–
15Stele und aufstelle in das Heilig-
16[ρὸ]ν τοῦ Ἀπόλλωνος εἰς τόπον τὸν
16tum des Apollon an dem
17[ἐ]πιφανέστατον· τᾶς δὲ ἀναγρα–
17hervorragendstem Platz. Für die Aufstel-
18φᾶς καὶ ἀναθέσεως ἐπιμεληθέν–
18lung und die Aufzeichnung sollen Sorge tragen
19τω τοὶ προστάται.
19die Vorsteher.